Maple Syrup Tour – Tournée du Sirop D’érable

$35.00

Starts at 11am
Minimum number of participants required for a booking is (4)

Other start times available upon request


Commence à 11h
Nombres Minimum de participants requis pour réserver (4)
Autres heures de début disponible sur demande
  • April 2025
  • Su
  • Mo
  • Tu
  • We
  • Th
  • Fr
  • Sa
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 06
  • 07
  • 08
  • 09
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
+
+

Please Pick a Date

Category:

Description

Discover how sugar water is turned into one of Canada’s icons: maple syrup! The Maple Syrup Tour will leave you with an appreciation for the intricate & complex process that Armand Desharnais started back in 1986 of making one of MB’s best kept secrets. Guests will learn how to identify maple trees, hear the origin stories of how maple syrup was used in the Metis way of life, tapping tools and practices, and the different grades. Sweet samples in the Sugar Shack, home to St. Pierre Jolys annual Sugaring Off Festival and at Jem Bistro (directly adjacent) will leave you craving for more.

Découvrez comment l'eau sucrée est transformé à l'une des signatures du Canada : le sirop d'érable ! La tournée du sirop d'érable vous donnera une appréciation du processus complexe qu'Armand Desharnais a commencé en 1986. L'un des secrets les mieux gardés de MB, le sirop de St. Pierre n'est pas comme les autres. Venez apprendre à propos les érables, les outils, et les pratiques de taraudage en plus que les différentes qualités de sirop. Venez entendre les histoires d'origine de l'utilisation du sirop d'érable au peuple Métis. Il y aura des échantillons sucrés dans la cabane à sucre, là où ce trouve à chaque années le Festival des Sucres de Saint-Pierre-Jolys et n'oubliez pas Jem Bistro (directement adjacent) vous sucrerez le bec.

What to Expect/ À quoi s'attendre:

  • The tour is approximately 1.5 hours in length and requires walking.  
  • La tournée dure environ 1 heure et demi et il fait marcher.
  • There is free and ample parking at the St. Pierre Museum Site – the start and finish location of the tour.  
    Il y a du parking gratuit au stationnement du Musée.

  • At the end of the tour, visitors will receive a sweet treat provided by J’em Bistro 
    Une délicatesse vous attends suivant la Tournée

  • Tours will take place rain or shine – please dress for the weather, mosquitoes, and wear comfortable walking shoes.
     
     
  • La tournée se déroule en soleil ou pluie (pas tempêtes) - SVP habillez-vous pour les conditions et portez des souliers comfortables

  • Over half of the tour will take place outside, anyone with allergies should bring the appropriate medications.  
  • Cette tournée se déroule dehors, SVP apportez des médicaments si vous avez des allergies


Availability/disponibilité:

  • Pre-booked tours – miniumum of 4 to a maximum of 10 
    Tournées pré-réservé - minimum 4 personnes, maximum 10 personnes

  • Private bookings are available upon request 
    Tournées privées spécial disponible sur demande

  • Starts at 11am
    Tournée à 11h

  • Bookings can take place on the museestpierrejolys website 
  • Réservations sur site-web
  • Pricing: $35.00/person for adults; $20.00 /person for children under 12, students, and seniors 
    Coût: 35.00$ par personne pour adulte; 20.00$ par personne pour enfants (12 ans ou moins), étudiants, aînés

  • Visitors must arrive 10 mins prior to the tour start time 
    SVP arrivez au moins 10 minutes avant la tournée

  • Visitors must be able to stand and walk on grass, gravel terrain for approximately an hour. This tour is scooter and wheel chair accessible.  
  • Visiteurs doivent être capable de marcher pour environs 1 heure (terrain gazon et sentier). La tournée est accessible en fauteuil roulant